Archiv

Právě si prohlížíte archiv pro 06/2012
Kategorie: Čechořečnost
28.06.2012
Pro ostnaté plodenství lopuchu neexistuje ve spisovné češtině specifické označení. Já mu říkám čumbrk, manželka lepík. Byla by to úsměvná historka, ovšem grasevina na twitteru upozornil na článek Nářeční pojmenování plodů lopuchu v češtině ze stránek Ústavu pro jazyk český, který zkoumá právě nařeční pojmenování onoho plodenství. Byla by škoda, aby odkaz zapadl ve štěbetání twitteru. Obzvlášť doporučuji prozkoumat přiloženou mapu zobrazující zeměpisné rozložení jednotlivých pojmenování.
Kategorie: Čechořečnost
21.06.2012
Snad nejsem takový jazykový puritán. Nebo jsem jen vycepovaný od našeho gymnaziálního učitele češtiny, PhDr. Ericha Rennera? Nedávno jsem našel oporu v knize Pište správně česky ― poradna šílených korektorů, kterou sepsali Dalibor a Petr Behúnovi. Ostatně co říkáte následujícímu úryvku z novinového článku?

Díky požáru byl vyřazen pohon soupravy [tramvaje] a ta musela být odtažena.

Děkujeme snad požáru? Postrádám odlišení jevu pozitivního od negativního. I když někdy i negativní jev může mít pozitivní důsledky, ale to není tento případ.


Kategorie: Obecné
13.06.2012
Garr Reynolds, autor knihy Prezentace a zen mě inspiroval v mnohém. Mimo jiné svým článkem na blogu Personal Kaizen: 15 Tips for your continuous improvement. Kaizen (改善) je termín z japonštiny a znamená zlepšení či změnu k lepšímu. V dnešní kvapné době chceme věci hned; instantní, nanejvýš zalít horkou vodou. Ale zlepšování je proces postupný. Krok za krokem, den za dnem, rok za rokem. Mnohdy bolí. Nemluvě o averzi naší společnosti k chybám. Japonci mají přísloví: „I opice padají ze stromů.“ My zase říkáme: „Chytří lidé dělají hloupé chyby.“ Ostatně nemusíme chodit až do Japonska. Antika nám dala slovo kalokagathia - „ideál harmonického souladu a vyváženosti tělesné i duševní krásy a dobroty, ctnosti a statečnosti“ (wikipedia)

Malcolm Gladwell ve své knize Outliers: The Story of Success vysvětluje v čem se liší skvělí muzikanti od těch dobrých. Na rozdíl od ostatních cvičili 10 000 hodin. Tolik úsilí můžete věnovat jen jedné činnosti, ale proč si nerozšířit obzory a nevěnovat se i jiným oblastem? Jen tak, pro radost.

» Více

Kategorie: Čechořečnost
09.06.2012
Co jsem přečetl knihu Umění překladu (Jiří Levý), tak jsem k překladům vnímavější. Básně Roberta Frosta, několikanásobného držitele Pulitzerovy ceny, vyšly v novém – současném – překladu. Údajně byl potřeba. Posuďte na malé ukázce sami.

» Více

03.06.2012
Tentokrát jeden tip z řady triviálních, nicméně ďábel je skrytý v detailech. Najděte deset rozdílů.


Tak dobře, rozdíl je pouze jeden. Přesto nestalo se vám někdy, že stále refrešujete stránku, už jste restartovali i server, ale změna v kódu ne a ne se projevit? Kolik času přijde vniveč, než si uvědomíte (případně než vám kolega řekne), že zíráte na produkční prostření místo na localhost?

» Více